Languages play a central role in the way Europe is currently
being integrated. How the European Union and its member states
deal with multilingualism has serious implications for individuals,
for states, and for international relations.
The languages of European nations are being changed by globalisation,
the EU, and English. It is arguable that all continental
European languages are on a fast track to second-class status.
The book presents the historical background of linguistic
diversity in Europe, and explores how the advance of English
is impacting in the economy, science, culture, education,
and politics. It explains the policies for multilingualism
(via translation and interpretation) in EU institutions.
As the EU expands to take in new members, the challenge of
coping with many languages multiplies. Despite a rhetoric
of the equality of the official languages and working languages,
currently twenty, French has always had a special status
in EU institutions, one that English is taking over. Language
rights are so politically sensitive that language policies
tend to be left to ‘market’ forces.
Criteria for guiding the formulation of language policy
and maintaining the rich diversity of languages in Europe
are proposed. Forty-five recommendations are made, relating
to infrastructure nationally and internationally, reform
of the EU institutions, language learning, and research needs.
Equality for the speakers of different languages is essential
if the EU is to become politically and democratically accountable.
2. How does Phillipson’s book address the
issues?
The book has six chapters:
1. The risks of laissez faire language policies
2. European languages: families, nations, empires, states
3. Global trends impacting on European language policy
4. Languages in EU institutions
5. Towards equitable communication
6. Recommendations for action on language policies.
Each chapter is introduced by some provocative short quotations
that raise key issues. The final section of the book contains
some of the key official documents, footnotes with a lot
of bibliographic information, and an index.
3. Summary, chapter by chapter
1. The risks of laissez faire language
policies. The wide-ranging
introduction asks whether the increased use of English is
serving to unite or divide Europe. It cites examples of discrimination,
and steps that several European governments have taken to
strengthen their languages. It refers to Eurobarometer data
on language proficiency in the mother tongue and foreign
languages, reports on ongoing measures to strengthen language
learning, and demonstrates what the challenges and competing
pressures are. It explains and exemplifies the concepts language
policy and language planning, with examples from many parts
of the world. It concludes with examples of when language
policy issues are reported in newspapers. Typically this
occurs when there is a political crisis of some sort, because
a government senses that their language is being discriminated
against. Unfortunately journalistic coverage of the principles
underlying EU language policies is often inaccurate. The
chapter makes a strong case for more proactive, explicit
language policies.
2. European languages: families, nations,
empires, states. The myth of the tower of Babel is analysed. The concept ‘bread’ is
explored so as to show how languages differ in both the word
forms used and meanings. ‘Europe’ as a geographical
and political concept is traced back to ancestral Indo-European,
Finno-Ugric and other languages. The shared heritage of Christianity,
Latin and Greek are presented, leading to analysis of ways
in which English has both similarities and differences with
the use of Latin earlier. Nationalism has a key language
dimension to it, often connected to an ideology of linguistic
superiority, an idea often associated with French. But privileging
one language, such as Serbocroat in ex-Yugoslavia, does not
guarantee political harmony, and there are risks in the way
the use of English is expanding. Linguistic identity is a
powerful force. Supranational linguistic identities are beginning
to take shape. When the EU was founded, a key motive for
integrating the economies of Europe was to prevent a recurrence
of war. The equality of the languages of the member states,
intially Dutch, French, German and Italian, was established.
This means that all EU legislation is promulgated with equal
force in all official languages. Whether such texts actually
mean the same in different cultures is more debatable, because
of different world views in each country with its own legal
system and cultural traditions. Thus the ‘rule of law’ forms
part of our shared European cultural experience, but how
the term is interpreted depends on several contextual factors.
3. Global trends impacting on European
language policy. Multilingualism is becoming more widespread, partly as a
result of more continental Europeans using English as a foreign
language actively. The factors which have contributed to
an increased use of English, and to inertia in formulating
language policy, are analysed in a table under 15 headings,
ten of which are structural and five ideological or attitudinal.
Some are supply factors (investment by Anglo-Americans),
some reflect demand (investment in learning English in schools).
Language policy experience in Canada, Australia and South
Africa is drawn on, so as to show that the management of
multilingualism benefits when the goals of language policy
are made explicit. The chapter has four sub-sections, on
commerce, on science, on culture, and on education, with
rich exemplification of ongoing processes for each of them,
and exploration of what is involved when territory traditionally
occupied by national languages (Finnish, German and Swedish
are exemplified) is being taken over by English. Key EU initiatives
to strengthen language learning, particular in general education,
are reported on. These policy measures are at the interface
between the elaboration of recommendations agreed on at the
supranational level and national implementation goals and
strategies.
4. Languages in EU institutions. This chapter goes through
in considerable factual detail how the language services
of EU institutions are organized, including the question
of costs. It explains the various ways that interpretation
is organized, and explores the concepts official language
and working language. It quotes Regulation 1, the ‘Language
Charter’ of the EU. It cites some experimental studies
on the use of languages and attitudes to them. It analyses
many of the problems that result in inefficiency, explains
how English performs many of the functions that were carried
out in French earlier, and considers whether alternatives
to the present hierarchy of languages could be envisaged.
The world’s most complex system of multilingual translation
and interpretation has been built up over the past half-century,
with these services at the cutting edge of multilingual language
policy and developments in language technology. However,
there are complaints about inadequacies in the present system,
which is under pressure to make economies. It is important
to distinguish between the needs of those working for the
EU, parliamentarians, the general public, and legislation.
The system has never been subjected to an overall review.
5. Towards equitable communication. As a basis for more
proactive language policy, this chapter summarizes the research
evidence and the experience of several countries. It identifies
the goals that language policy serves, and many of the relevant
variables that impact on language policy. It draws parallels
between economics and language, and relates these to investment
in language learning, and the role of the British English
teaching industry. It explains which language rights can
be considered linguistic human rights, drawing on the work
of the OSCE, the Council of Europe and the UN in promoting
minority language rights. It sums up a number of cases decided
in the European Court of Justice on language issues. These
have clarified when complete multilingualism may not be required
in the running of an EU institution, and the requirement
by member states that products should be described in a particular
language. Many of the language policy dimensions are brought
together in two competing ways of conceptualizing the modern
world, a Diffusion of English paradigm and an Ecology of
Language paradigm. One aspect of this deals with whether
English now functions as a ‘lingua franca’ and
is no longer dependent on native speaker norms. Analysis
of a BBC interview shows how native- and non-native speaker
communication can be asymmetrical and basically unfair. One
way of introducing more justice in international affairs
is by using a non-national language. Esperanto is a living
language for those worldwide who have chosen to learn and
use it, and could contribute to the EU achieving the multilingual
goals that it espouses, and to strengthening equality between
speakers of different languages - and save money.
6. Recommendations for action on language
policies. The
final chapter stresses that EU language policy must be based
on sociolinguistic realities, matters of cost and principle,
practicability and efficiency, and political will. It sketches
out worst-case and best-case scenarios, and pleads for language
issues to be taken much more seriously by member states and
the Union at a time of historic change. Forty-five specific
recommendations are made for achieving this, grouped under
four headings: National and supranational policy infrastructure,
EU institutions, Language teaching and learning, and Research.
These concrete proposals bring together much of the evidence
of the book into a coherent plan for how language policy
can be taken forward in an informed way. There are major
national and global interests at stake. Leadership on language
policy is needed. Active language policies can avert an American-English
only Europe.
4. These endorsements appear on the cover of the book
Globalization and EU enlargement mean that languages from
the whole of Europe are coming into even closer contact.
This perceptive book makes a sweeping Grand Tour of the political,
cultural and economic issues that we all consequently face,
and I hope that those who frame language policy will be influenced
by it.
Neil Kinnock, Vice-President of the European Commission
An important and timely book, containing a rich and wide-ranging
set of ideas about the ‘on the ground’ reality
of language policy in Europe. The book is very engaging,
and will appeal to a wide range of readers.
Joseph Lo Bianco, Director, Language Australia: The National
Languages and Literacy Institute of Australia
Absolutely essential reading if we are to prevent a linguistic
catastrophe in a rapidly anglicizing Europe.
Dafydd ap Fergus, Secretary General of the European Esperanto Union
5. About the author
Robert Phillipson is Research Professor at
the Faculty of Languages, Communication and Cultural Studies,
Copenhagen
Business School. His publications include Rights to language:
Equity, power and education (2000), Linguistic human rights:
Overcoming linguistic discrimination (1994) and Linguistic
imperialism (1992). For CV and publications, see <http:www.cbs.dk/staff/phillipson>.
6. Book orders
Hardback: 0-415-28806-1: £50;
paperback: 0-415-28807-X: £14.99
Routledge customer hotline: 44 1264 343071
email: book.orders@routledge.co.uk
www.routledge.com