Contents



|
|

|
|
| |
Dr. Jonathan Pool & Dr.
Mark Fettes
Esperantic Studies Foundation
April 1998
|
|
|
What is an interlingual world?
For millennia, the world has exhibited various combinations
of linguistic homogeneity (unilingualism) and linguistic plurality
(multilingualism). Peoples separated by barriers such as mountains
and states have developed and used thousands of diverse languages,
while social forces such as trade, religion, education, conquest,
and colonization have spread the use of particular languages
across continents and oceans.
The spread of intercommunal languages, while providing a
solution to the problem of communal isolation, also creates
problems of its own. Communal languages, in which diverse
ideas and ways of life are cultivated, shrink and die in
competition with intercommunal ones; the latter's native
speakers enjoy unearned privileges; and widespread costs
and inefficiencies are entailed by language learning, translation
and duplication.
In its evolution between the opposing poles of many isolated
language communities or a single world language, the global
linguistic system could take many forms. Some of these potential
forms might exhibit, at one and the same time, high levels
of linguistic diversity, linguistic integration, linguistic
equity and linguistic efficiency. We refer to any sustainable
variant displaying such properties as an interlingual world.
|
|
|
Do we want an interlingual world?
Diversity, integration, equity, efficiency and sustainability
are widely professed values today, for instance in relation
to education, health, and telecommmunications. Yet one
is hard pressed to find a similar consensus in the field
of language. We surmise that this is largely due to perceived
conflicts among these values. For example, those who dislike
linguistic diversity or oppose linguistic equality may
do so because they fear greater costs (whether societal
or personal) and less integration. Indeed, it seems likely
that an interlingual world would embody a number of trade-offs
between the five values, rather than maximizing any of
them.
In this respect, however, language is no different from
education, health, telecommunications, or any other complex
system for the production, distribution, and use of social
goods. We suspect that an interlingual world would be broadly
consensual, if it were shown to be possible.
|
|
| |
Is an interlingual
world achievable?
Obviously, achieving an interlingual world would not be easy.
How could the world be highly diverse in language, yet highly
interactive, without great expenditures to achieve intercommunication?
What would induce people alive today to accept the burden of
change in their languages or language regimes if only future
generations would benefit from such change? Why would those
who invent and produce language-processing tools devote their
efforts to serving any but the users of major languages? What
would induce the beneficiaries of today's linguistic arrangements,
most notably the native speakers and fluent learners of English,
to support a transition that would neutralize their language-based
privileges?
Whether an interlingual world is achievable, and if so how,
is a principal research interest of the Esperantic Studies
Foundation.
The possible answers to this
question range from ...
"The world is naturally becoming interlingual, and
nothing can be done to stop it"
to ...
"Nothing can be done to stop the world from becoming
ever less interlingual."
Any answer in this range might provide the basis for a research
program on interlingualism, for instance by exploring the
impact of current linguistic trends and processes on the
range of potentially achievable worlds. Other, more action-oriented
answers might take the form ...
"The best (or only) way to make the world interlingual is
to .............".
Given the apparent value conflicts inherent in the notion
of an interlingual world, we would be intrigued by any coherent
description of what such a world would be like, how it would
work, and how we might transform today's world into it.
|
|
| |
Ideas of an interlingual
world
We haven't found any such coherent descriptions yet, but at
least some bodies of thought offer preliminary accounts, or
inspirations for accounts, of an interlingual world ("interlingualism" for
short). Outlined in schematic fashion, here are five variants
of interlingualism that appear to have acquired a significant
literature and a corps of advocates, researchers and practitioners:
|
|
| |
World English (WE)
The most widespread second language of the present day, English,
might make the world interlingual by becoming so well integrated
in educational and social systems worldwide that it was accessible
to all at minimal cost. One variant of World English is unilingualism;
however, if the world's majority were motivated to keep cultivating
their autochtonous languages, and if any related economic or
social costs could be compensated, English might become the
world's "second native language", transcending but
coexisting with a multiplicity of other languages.
|
|
| |
Esperantism (E)
An invented language (not necessarily Esperanto itself), designed
as a global auxiliary language in which fluency can be achieved
at low cost, might make the world interlingual. If it became
customary to use such a language for all translingual communication,
the burden of linguistic accommodation would be both small
and equal for all. If the language retained its auxiliary status,
bilingualism would become a near-universal condition.
|
|
| |
Language Brokers (LB)
Professional translators and interpreters might achieve an interlingual
world by enabling people without a common language to communicate
with success, despite greatly dissimilar experiences and beliefs.
If appropriate conditions for such work became normative, and
if translators and interpreters were efficient and numerous
enough, they might make it possible for most people to cultivate
their own languages and communicate interlingually without
the burdens and risks of widespread language learning.
|
|
| |
Plurilingualism (P)
A world in which knowing many languages is as normal as knowing
many people might be an interlingual world. If breakthroughs
in the methodology of language teaching could be verified and
propagated, and if multilingual competence became widely valued,
people who needed to communicate across language barriers would
normally have or could easily develop the ability to do so.
|
|
| |
Technologism (T)
Invention might resolve the apparent incompatibilities of interlingualism.
If the intricacies of grammar, meaning, and communicative strategy
could be understood and codified, language barriers might disappear
altogether in the presence of fully automatic translation between
the world's tongues, or be superseded by novel, automated,
non- or panlingual means of communication.
|
|
| |
Research on interlingualism: What next?
1. Extension
We have summarized five ideas of how an interlingual world might
be achieved and sustained. What other promising ideas exist?
How might the overall concept of interlingualism be further developed
and applied?
2. Clarification
We want to see each idea developed in much greater detail than
the preceding sketches. To what extent and in what senses would
its implementation make the world linguistically diverse, integrated,
equitable, efficient, and sustainable? Who would do what in order
to transform the world from its status quo to the envisioned
state? What would induce those people to take the required actions?
How would the world's interlingualism be sustained once it is
achieved? What forces tending to erode it would exist, and how
would they be counteracted? What amounts and kinds of coercion
or inducements would be required to achieve and to sustain an
interlingual world?
|
|
| |
3. Confrontation
How do the alternative ideas of an interlingual world interact?
Are they mutually exclusive, compatible, or complementary?
What do advocates of each idea assert about the others: impractical,
infeasible, unnatural, unstable, unjust, out of synchrony with
history? What defenses or refinements arise from those claims?
Does each represent an imperfect approximation to an interlingual
ideal, and, if so, to which values and interests does each
give relative preference? Would one idea be more achievable
but another more sustainable? Would it be reasonable to promote
one idea at first, followed by a transition to another, or
to promote more than one at once?
|
|
| |
4. Confirmation
The assumptions underlying the ideas of an interlingual world
can be empirically verified, refuted, modified, and quantified.
What are the most critical tests for each idea--the tests whose
results could make us reject the idea and avoid a need for
additional testing on it? Should the ideas be tested in a particular
sequence, and, if so, why? What is already known about the
costs, rates, qualities, limits, and other relevant parameters?
We wish to contribute new results that will allow us to evaluate
the feasibility of an interlingual world and strategies for
its implementation.
|
|
| |
RSVP
If you are a scholar or applied researcher interested in the
subject of interlingualism, the Esperantic Studies Foundation
invites you to keep us informed of your activities and
publications and welcomes your inquiries about proposed
research, particularly research that responds to this statement
of interests.
Send comments to Jonathan Pool or Mark Fettes.
|
|
| |
|
| |
To obtain more information
about ESF, see our Contact page. |
Map Contact Us
|
|